この記事ではそんな悩みを解決していきます!
英語で役職をどのように表記すればよいか難しいです…
英語での役職表記は会社によって様々で難しいよね。今回、徹底解説していくよ!
・英語での役職の言い方
・同志社大学卒業後、自動車会社へ就職
・28歳から英語の勉強を始め、海外経験なしで英検1級 合格
・毎日、海外取引先と英語で仕事を行う
役職表記一覧
日本語の役職を英語で表記する際、企業によって表記の方法は様々です。
また、海外の企業の人と挨拶をする際、もちろん相手方の役職は英語で表記されていますが、どれくらいの地位の人か非常に分かりにくいことがあります。
日本と海外では企業構造も違うため、日本語の役職をそのまま英語対応させると少しずれてくる場合がありますが、一般的には下記の様な表記が使われています。
日本語 | 英語 |
一般社員 | Staff/Employee |
係長 | Subsection Chief |
課長 | Manager/Section Manager/Section Chief |
部長 | Manager/Department Manager |
本部長 | General Manager |
参与 | Consultant/Adviser/Counselor |
役員 | Member of the Board of Directors |
取締役 | Director |
社外取締役 | Outside Director |
代表取締役 | Representative Director |
常務取締役 | Managing Director |
専務取締役 | Executive Managing Director |
副社長 | (Executive) Vice President |
社長 | President |
代表取締役社長 | President and Representative Director |
最高経営責任者 | Chief Executive Officer (CEO) |
最高財務責任者 | Chief Financial Officer (CFO) |
最高業務執行責任者 | Chief Operation Officer (COO) |
監査役 | Auditor |
会長 | Chairperson/Chairman |
ManagerとDirector
英語では部長はManager、課長もManagerです。
このManagerという単語、もちろんManageから来ており、意味は「管理する」です。部長も課長も「管理する」人なのでManager(管理者)という単語が使われます。
日本語の課長、部長のような単語での使い分けは英語にはありませんが、Department Managerの様にどの部署をManageしている人かを表して、その人の組織での位置づけを明確にすることができます。
・Group/Section Manager (課の管理者 = 課長)
・Store Manager(店の管理者 = 店長)
課長や部長より上位の役職である役員や取締役を表す際は、Directorという単語が使われます。Managerと同様、Directorに修飾語をつけて、その人の組織での役割を明確にできます。
・Outside Director (外部の取締役 = 社外取締役)
役職の前につけられる Executive/Senior
役職の前にExecutiveやSeniorがつけられると、より上位の役職を表すことができます。
例えば、常務と専務。
役職は常務より専務の方が上です。英語では下記のように表現できます。
・専務取締役:Executive Managing Director
同じManaging Directorでも、ExecutiveをつけてExecutive Managing Director(専務)とすることで、Managing Director(常務)より上位の役職であることを表すことができます。
今回はExecutiveをつけましたが、Seniorでももちろん可能です。
私の会社での役職・部署名の言い方
私の会社での役職・部署名の言い方を紹介します。
Yoke (名前)
Assistant Manager (役職)
〇〇 Group (課)
XX Department (部)
△△ Division (本部)
連絡先(E-mail / Tel など)
・部長 = Department Manager
役職の訪ね方
英語で役職はpositionやjob titleと言います。
海外取引先とやり取りをしていると、相手方がどの程度の役職かを確認したい時があります。その様な場合は、
「May I know your position?」(役職を教えていただいても良いですか?)
と丁寧に訪ねましょう。
「What is your position?」でも伝わりますが、直接的な表現で少し不躾な印象を与えてしまいます。
まとめ:英語での役職表記は会社によって様々!ただし基本を理解しておくことが大事!!
本日は、英語での役職表記について解説しました。
英語での役職表記は会社によって様々ですが、ある一定の決まりはあります。
基本を理解しているとおおよその相手方の役職、会社での地位は理解できます。また、自分の会社組織の役職を英語表記する際も、大きく間違えることはありません。
今回紹介した役職表記がお役に立てば幸いです。
本日は以上です。
コメント